jueves, 27 de septiembre de 2012

ILUSIONES EN RELACIÓN A LOS RETIROS


El principal peligro alrededor del tema de los retiros es que se lleguen a considerar como una vía expresa para obtener el fruto de la santificación. No hay atajos ni caminos alternos para la vida santa. El único camino es el de la aplicación diaria de la palabra de Dios bajo la unción del Espíritu Santo. Cuando la palabra alcanza el corazón del cristiano provoca en él la disciplina para poder negarse a sí mismo, tomar su cruz y seguir a Jesús cada día.
Este camino no resulta ser agradable y tampoco es el más fácil. Pero, no hay alternativa. El ser humano posee preferencia por los caminos fáciles que evaden la muerte al yo. Por eso es que si los retiros se presentan como la manera de adquirir santidad en un fin de semana, las personas se inclinarán por esa salida fácil. Así, se corre el riesgo de dejar de lado el sendero de la renunciación para sustituirlo por un evento de santificación automática.
Ese desvío del camino de la negación se convierte en una amenaza para la vida devota y desarrolla expectativas irreales en las personas. Esas expectativas pueden provocar desaliento y frustración cuando no se reciben las bendiciones prometidas.
Los retiros tienen sus beneficios, sin duda. Pero no deben elevarse a un nivel de expectativas que sobrepasen el marco bíblico. Los retiros son espacios dedicados a una especial devoción a Dios. Esa relación estrecha con Dios facilita la comprensión de su voluntad y, en ese ambiente, se hacen nuevas resoluciones. Pero, luego, habrá que transitar inevitablemente el camino de la cruz. No hay atajos.


TRADUCCIÓN AL INGLÉS

Illusions in relation to retreats.
The main danger regarding the theme of the retreats is that they can be considered as an expressway to get the fruit of sanctification. There are no shortcuts or alternative ways to a holy life. The only way is the daily application of the word of God under the anointing of the Holy Spirit. When the Word reaches the heart of the Christian it causes in him the discipline to deny himself, take his cross and follow Jesus every day.

This road doesn’t happen to be nice and neither is the easiest. But there is no alternative. Human beings have a preference for the easy ways that evade death to self, that's why if the retreats are presented as the way to acquiring holiness in a weekend; people will be inclined to that easy way out. Thus, you take the risk of neglecting the path of renunciation to replace it for an automatic sanctification event.

That deviation from the path of self-denial becomes a threat to devout life and it develops unrealistic expectations on people. Those expectations can cause disappointment and frustration when the promised blessings are not received.
No doubt, retreats have their benefits. But they must not be elevated to a level of expectations that exceed the biblical framework. Retreats are spaces dedicated to a special devotion to God. That close relationship with God facilitates understanding His will, and in that environment new resolutions are made. But then, inevitably one will have to travel the road to the cross. There are no shortcuts.


TRADUCCIÓN AL PORTUGUÉS

A Ilusão dos Retiros.

O perigo principal de qualquer tipo de retiro é o pensamento de que o retiro trará santificação instantânea. A realidade é que não existem atalhos ou caminhos alternativos para uma vida santa. O único caminho é a aplicação diária da Palavra de Deus, debaixo da unção do Espírito Santo. Quando a Palavra alcança o coração do cristão, produz a disciplina da renúncia, a paixão por tomar a cruz de Cristo diariamente, e o desejo de seguir a Jesus todos os dias.
Essa estrada não é “fácil” nem “legal”. Mas não há alternativas. O ser humano tem uma preferência pelos caminhos fáceis que evitam a morte ao “eu”. E se um retiro é apresentado como um caminho para adquirir a santidade em um “programa de 3 passos”, as pessoas estarão inclinadas a ir porque é um caminho muito fácil. Assim, você corre o risco de negligenciar o caminho da renúncia, substituindo-a por um evento de santificação automática.
Esse desvio do caminho da renúncia pessoal é um perigo para uma vida de santidade e desenvolve expectativas surreais nas pessoas. Tais expectativas podem causar frustração e desapontamento, quando as bênçãos prometidas não são alcançadas.
Sem dúvida, os retiros têm os seus benefícios. Mas não podem ser elevados a um nível de expectativas que ultrapasse os limites bíblicos. Retiros são espaços dedicados a uma devoção especial a DEUS. Esse relacionamento íntimo com Deus facilita o entendimento de Sua vontade, e nesse ambiente, são tomadas novas resoluções. Mas inevitavelmente, uma delas leva à jornada da cruz. Não existem atalhos.

TRADUCCIÓN AL COREANO

양회에서 계시의 환상
마리오 베가

어떠한 형태의 수양회이든지 메인 위험 요소는, 수양회가 인스턴트 성화를 가져올 것이라는 생각이다. 현실은 거룩한 삶으로 가는 지름길은 없다는 것이다. 유일한 길은 성령님의 기름 부으심 아래 하나님의 말씀을 날마다 적용하는 것이다. 말씀이 신자의 마음에 와닿을 때, 자기부인의 제자도가 나오고, 그리스도의 십자가를 날마다 가슴에 품으며, 매일 예수님을 따르고자 하게 된다.

이 길은 "멋지거나 쉬운" 길이 아니다. 하지만 양자택일은 없다. 인간은 쉬운 길로 가려고 하는 성향이 있으며, 자아가 죽는 길을 피하려고 한다. 수양회가 거룩함으로 가는 1,2,3의 빠른 해결책으로 제시될 때, 그것이 쉬운 길이라고 여기며 사람들은 그리로 가려고 할 것이다. 자아포기의 길을 소홀히 하고, 대신에 자동적 성화 이벤트로 대체하려는 위험에 빠지게 된다.

자아 부인의 길에서 떠나는 것은 거룩한 삶을 헤치는 위험이 되며, 사람들에 대해서 비현실적 기대치를 세우게 된다. 이러한 기대치들은 약속된 축복이 주어지지 않을 때 좌절과 실망감을 안겨다 줄 수 있다.

의심의 여지 없이, 수양회는 유익이 있다. 하지만 그것들은 성경적 프레임을 넘어서는 기대치의 레벨로 올라가서는 안 된다. 수양회는 하나님에게 헌신하는 공간이다. 하나님과의 이 친밀한 관계가 그의 뜻을 이해하면서 인도되어진다. 그리고 그 분위기 속에서 새로운 해결책들이 만들어진다. 하지만 십자가의 길로 가야할 것이다. 지름길은 없다.