El principal peligro alrededor
del tema de los retiros es que se lleguen a considerar como una vía expresa
para obtener el fruto de la santificación. No hay atajos ni caminos alternos
para la vida santa. El único camino es el de la aplicación diaria de la palabra
de Dios bajo la unción del Espíritu Santo. Cuando la palabra alcanza el corazón
del cristiano provoca en él la disciplina para poder negarse a sí mismo, tomar
su cruz y seguir a Jesús cada día.
Este camino no resulta ser
agradable y tampoco es el más fácil. Pero, no hay alternativa. El ser humano
posee preferencia por los caminos fáciles que evaden la muerte al yo. Por eso
es que si los retiros se presentan como la manera de adquirir santidad en un
fin de semana, las personas se inclinarán por esa salida fácil. Así, se corre
el riesgo de dejar de lado el sendero de la renunciación para sustituirlo por
un evento de santificación automática.
Ese desvío del camino de la
negación se convierte en una amenaza para la vida devota y desarrolla
expectativas irreales en las personas. Esas expectativas pueden provocar
desaliento y frustración cuando no se reciben las bendiciones prometidas.
Los retiros tienen sus
beneficios, sin duda. Pero no deben elevarse a un nivel de expectativas que
sobrepasen el marco bíblico. Los retiros son espacios dedicados a una especial
devoción a Dios. Esa relación estrecha con Dios facilita la comprensión de su
voluntad y, en ese ambiente, se hacen nuevas resoluciones. Pero, luego, habrá
que transitar inevitablemente el camino de la cruz. No hay atajos.
TRADUCCIÓN AL INGLÉS
TRADUCCIÓN AL INGLÉS
The
main danger regarding the theme of the retreats is that they can be considered as
an expressway to
get the fruit of sanctification.
There are no shortcuts or alternative ways to a holy life. The only
way is the daily
application of the word of God
under the anointing of the Holy
Spirit. When the Word reaches the
heart of the Christian it causes
in him the discipline to deny himself, take his cross and follow Jesus every day.
This
road doesn’t happen to be nice and
neither is the easiest. But there is no alternative. Human beings have a preference for the easy ways that evade death to self, that's why if the retreats are presented as the way
to acquiring holiness in a weekend; people will be inclined to that
easy way out. Thus, you take the risk of
neglecting the path of renunciation
to replace it for an automatic sanctification event.
That deviation from the path of self-denial becomes a threat
to devout life and it develops
unrealistic expectations on people.
Those expectations can cause disappointment and frustration when the
promised blessings are not received.
No doubt, retreats have their benefits. But they must not be elevated to a level of
expectations that exceed the biblical framework. Retreats are spaces dedicated to a special devotion to
God. That close
relationship with God facilitates understanding
His will, and in that environment
new resolutions are made. But then, inevitably one will have to travel the road
to the cross. There are no shortcuts.
TRADUCCIÓN AL PORTUGUÉS
A Ilusão dos Retiros.
O perigo principal de qualquer tipo de retiro é o
pensamento de que o retiro trará santificação instantânea. A realidade é que
não existem atalhos ou caminhos alternativos para uma vida santa. O único
caminho é a aplicação diária da Palavra de Deus, debaixo da unção do Espírito
Santo. Quando a Palavra alcança o coração do cristão, produz a disciplina da
renúncia, a paixão por tomar a cruz de Cristo diariamente, e o desejo de seguir
a Jesus todos os dias.
Essa estrada não é “fácil” nem “legal”. Mas não há
alternativas. O ser humano tem uma preferência pelos caminhos fáceis que evitam
a morte ao “eu”. E se um retiro é apresentado como um caminho para adquirir a
santidade em um “programa de 3 passos”, as pessoas estarão inclinadas a ir
porque é um caminho muito fácil. Assim, você corre o risco de negligenciar o
caminho da renúncia, substituindo-a por um evento de santificação automática.
Esse desvio do caminho da renúncia pessoal é um perigo
para uma vida de santidade e desenvolve expectativas surreais nas pessoas. Tais
expectativas podem causar frustração e desapontamento, quando as bênçãos
prometidas não são alcançadas.
Sem dúvida, os retiros têm os seus benefícios. Mas não
podem ser elevados a um nível de expectativas que ultrapasse os limites
bíblicos. Retiros são espaços dedicados a uma devoção especial a DEUS. Esse
relacionamento íntimo com Deus facilita o entendimento de Sua vontade, e nesse
ambiente, são tomadas novas resoluções. Mas inevitavelmente, uma delas leva à
jornada da cruz. Não existem atalhos.
TRADUCCIÓN AL COREANO
수양회에서 계시의 환상
마리오 베가
어떠한 형태의 수양회이든지 메인 위험 요소는, 수양회가 인스턴트 성화를
가져올 것이라는 생각이다. 현실은 거룩한 삶으로 가는 지름길은 없다는 것이다. 유일한 길은 성령님의 기름 부으심 아래 하나님의 말씀을 날마다 적용하는
것이다. 말씀이 신자의 마음에 와닿을 때, 자기부인의 제자도가 나오고, 그리스도의 십자가를 날마다 가슴에 품으며, 매일 예수님을 따르고자 하게
된다.
이 길은 "멋지거나 쉬운" 길이 아니다. 하지만 양자택일은
없다. 인간은 쉬운 길로 가려고 하는 성향이 있으며, 자아가 죽는 길을 피하려고 한다. 수양회가 거룩함으로 가는 1,2,3의 빠른 해결책으로 제시될
때, 그것이 쉬운 길이라고 여기며 사람들은 그리로 가려고 할 것이다. 자아포기의 길을 소홀히 하고, 대신에 자동적 성화 이벤트로 대체하려는 위험에
빠지게 된다.
자아 부인의 길에서 떠나는 것은 거룩한 삶을 헤치는 위험이 되며, 사람들에
대해서 비현실적 기대치를 세우게 된다. 이러한 기대치들은 약속된 축복이 주어지지 않을 때 좌절과 실망감을 안겨다 줄 수 있다.
의심의 여지 없이, 수양회는 유익이 있다. 하지만 그것들은 성경적 프레임을
넘어서는 기대치의 레벨로 올라가서는 안 된다. 수양회는 하나님에게 헌신하는 공간이다. 하나님과의 이 친밀한 관계가 그의 뜻을 이해하면서 인도되어진다.
그리고 그 분위기 속에서 새로운 해결책들이 만들어진다. 하지만 십자가의 길로 가야할 것이다. 지름길은 없다.