jueves, 24 de mayo de 2012

DIOS Y LA FAMILIA.


Carlos era un borracho. A causa de eso perdió su casa y su trabajo. Abandonó a su esposa y con el tiempo se unió con otra mujer más joven que estuvo dispuesta a soportarle su alcoholismo.
Su problema crecía y tuvo que ser hospitalizado cuando llegaba a niveles de intoxicación peligrosos. Fue entonces que conoció a Jesús en una célula cercana a su casa. Al poco tiempo su segunda mujer también conoció a Jesús y comenzó a asistir a las células y a la congregación.
Después de algunas semanas platicó conmigo y me contó su situación familiar. Ya hacía varios años que se había separado de su esposa y ni siquiera sabía adónde vivía. Con su segunda mujer llevaba ya varios años. Él me preguntó qué podía hacer en su caso.
Tratándose que todo eso había ocurrido en su vida sin Cristo le sugerí que se divorciara de su esposa y formara un nuevo hogar con su actual mujer. Él me escuchó muy atentamente pero luego me dijo: “Gracias por su consejo, lo entiendo pero yo siento que debo regresar y rescatar mi matrimonio”. Eso parecía una locura después de tantos años pero respeté su decisión.
Después de varios meses, un día llegó a la iglesia y me presentó a su esposa. La había invitado a la iglesia y ella había accedido. Con el tiempo, su esposa también conoció a Jesús. Pero ahora, la esposa y la amante estaban en la misma congregación.
En esa época cantábamos un canto de bienvenida. Al cantarlo los hermanos se saludaban entre sí. Yo veía con sorpresa como estas dos mujeres se acercaban durante ese canto y se abrazaban de manera muy sincera. La rivalidad por el mismo hombre no existía.
Con el tiempo. Carlos decidió separarse de su segunda mujer y volver con su esposa. Siguieron congregándose en la iglesia porque los tres entendían que ahora tenían nueva vida en Cristo. Varios años después la que había sido la segunda mujer de Carlos se casó con otro hermano y formaron un hogar feliz.
Ahora todos ellos sirven en la iglesia. Carlos es diácono y tanto su esposa como la otra joven son diaconisas. Nunca olvidaré este caso tan dramático y todo aquello que Dios puede hacer por la familia.


TRADUCCIÓN AL INGLÉS

God and the family.
Carlos was a drunk. Because of that he lost his house and job. He left his wife and eventually got together with a younger woman who was willing to put up with his alcoholism.
His problem was growing and he had to be hospitalized when he reached dangerous levels of intoxication. It was then when he came to know Jesus in a cell near his house. Shortly after, his second couple also came to know Jesus and began attending the cells and the congregation.
Some weeks after we talked and he told me about his family situation. He had separated from his wife since several years from then and did not even know where she lived. He had been living several years with this second woman. He asked me what he could do in his case.
Since all that had happened in his life without Christ I suggested he divorced his wife and form a new home with his current couple. He listened very attentively but then he said: "Thanks for your advice, I understand but I feel I should go back and save my marriage". That seemed crazy after so many years but I respected his decision.
Several months after, on one day he came to church and introduced me to his wife. He had invited her to church and she had agreed. Over time, his wife also came to know Jesus. But now the wife and the mistress were in the same congregation.
At that time we sang a welcome song. While singing it the brethren greeted each other. I watched with amazement how these two women approached during that song and hugged in a very sincere manner. The rivalry for the same man did not exist.
Over time, Carlos decided to leave his second couple and return to his wife. The three continued congregating in the church because they understood that now they had new life in Christ. Several years later she who had been Carlos second couple married another brother and formed a happy home.
Now they all serve in the church. Carlos is a deacon and both his wife and the other young girl are deaconesses. I will never forget this-so dramatic case and all that God can do for the family.


TRADUCCIÓN AL COREANO

나님과 가족
마리오 베가

카를로스는 술꾼이었다. 그의 음주는 그의 가족과 직장을 잃게 만들었다. 그는 아내를 버리고는, 그의 알코올 중독에 대해서 잘 참아내는 어린 여자에게로 가버렸다.

그가 거의 죽게 되었을 무렵, 병원에서 문제가 터져나왔다. 그리고는 그의 집 가까이에서 모이는 셀에서 그가 주님을 알게 되었다. 얼마 가지 않아, 그의 두번째 아내 또한 예수님을 알게 되고, 셀과 축제예배에 참석하기 시작하였다.

카를로스는 몇주 후 그의 가족에 대해서 들려주었다. 그는 첫번째 아내와 별거하였었으며 심지어 그가 지금은 어디에 사는지조차 알지 못하며, 두번째 여자와 살게 된지 여러해 되었다. 그리고 그가 앞으로 무엇을 해야 할지를 물어왔다.

그리스도 없이 살아온 그의 삶을 이야기한 이후, 나는 그에게 아내와 정식으로 이혼하고, 현재의 아내와 새 집을 꾸려나가라고 제안했다. 그는 매우 진지하게 듣고는 이야기했다: "충고해 주셔서 감사합니다. 이해는 되지만 돌아가야 저의 결혼생활이 되살아날 것 같습니다." 미친 소리처럼 들렸지만, 그의 결정을 존중해 주었다.

여러 달이 지나갔다. 그러던 어느 날 그가 교회와 와서 그의 첫번째 아내를 인사시켜 주었다. 그는 아내를 교회에 초대했었으며 그녀도 동의했었다. 시간이 가면서, 그의 첫번째 아내 또한 예수님을 알게 되었다. 하지만 지금 두 여자 모두가 같은 교회에 다니게 되었다.

우리는 통상적으로 엘림교회에서 환영의 노래를 부른다. 놀랍게도, 환영의 노래가 울려퍼지는 동안, 두 여자가 서로에게 다가가서 매우 진실되게 서로를 꺼안아 주었다. 같은 남자를 향한 그녀들의 라이벌 의식은 존재하지 않았다.

시간이 가면서, 카를로스는 그와 함께 살았었던 여자를 떠나고 그의 아내에게로 돌아가기로 결정하였다. 세 사람은 계속해서 교회에서 모이고 있다. 왜냐하면 그들은 지금 그리스도 안에서 새생명이 되었다는 점을 이해하고 있기 때문이다. 여러 해가 지난 후, 카를로스의 두번째 여자였었던 여인은 또 다른 형제와 결혼해서 행복한 가정을 이루었다.

 지금 그들 모두가 교회에서 섬기고 있다. 카를로스는 집사이고, 그의 아내와 젊은 여자 두 사람 모두 집사가 되었다. 이 드라마틱한 케이스를 결코 잊지 못할 것이다. 하나님께서 가족을 위해서 행하실 수 있는 일이 얼마나 많은가. 

jueves, 17 de mayo de 2012

LA CÉLULA COMO GRUPO FAMILIAR


Nuestro trabajo con células comenzó más por intuición que por conocimiento. Más por entusiasmo que por familiaridad con los valores. El factor desencadenante fueron los primeros libros del Pastor Cho que se tradujeron al español. Uno de ellos se llamaba “Los grupos familiares y el crecimiento de la iglesia.” Precisamente porque el título era “los grupos familiares”, decidimos adoptar el nombre y en los primeros años de trabajo nuestras células se llamaban “grupos familiares”.
Pero, no era solo cuestión del nombre. Había un decidido esfuerzo para que nuestras células fueran precisamente eso: reuniones de las familias en las casas. Se animaba a que fueran las familias enteras las que se reunieran en las casas. Además, se impulsaba el involucramiento de toda la familia en el trabajo. Por ejemplo, el padre de familia podía ser el líder, la mamá la anfitriona, uno de los hijos daba la bienvenida, la hija dirigía la oración inicial, etc.
La idea era utilizar las células no solo como un medio eficaz de evangelismo sino también como un recurso para consolidar a las familias. Posteriormente, la asistencia de los niños comenzó a ser abundante a los “grupos familiares”. Eran tantos niños que algunas personas tomaron la decisión de atenderlos aparte para que los adultos pudieran estar tranquilos durante la reunión. En los primeros años siempre me opuse e insistí en que no era necesario llevar los niños a un lugar aparte. Mi propuesta era que cada padre podía cuidar de sus hijos mientras participaba del “grupo familiar”.
Posteriormente, al conocer a Joel Comiskey, a Ralph Neighbour y otros maestros en el tema celular, me di cuenta que lo que nosotros llamábamos “grupos familiares” eran llamados mundialmente “células”. Fue entonces que para estar a tono con el lenguaje universal decidí que el nombre se cambiara a “células”. Pero, fue una etapa extraordinaria la que vivimos con las células como recurso para fortalecer con la fe a las familias.


TRADUCCIÓN AL INGLÉS

The cell as a family group.
Our cell work began more because of intuition than because of knowledge; more because of enthusiasm than because of familiarity with the values. The trigger was Pastor Cho's first books which were translated into Spanish. One of them was called "Family groups and church growth." Precisely because the title was "family groups" we decided to adopt the name and during the first years of work our cells were called "family groups."
But it was not only a matter of name. There was a determined effort for our cells to be precisely that: family meetings in houses. The entire families were encouraged to meet in the houses. Furthermore, the involvement of the whole family in the work was impelled. For example, the father could be the leader, the mother the host; a son could welcome the guests, the daughter could lead the opening prayer, etc...
The idea was to use the cells not only as an effective mean of evangelism but also as a resource to strengthen families. Subsequently, children’s attendance began to be abundant to the "family groups". There were so many children that some people decided to take care of them separately so that adults could be undisturbed during the meeting. In the early years I always opposed and insisted that it was not necessary to take the children to a different place. My proposal was that each parent could take care of their kids while participating in the "family group".
Later, when meeting Joel Comiskey, Ralph Neighbour and other teachers on the cell subject, I realized that what we called “family groups" were called "cells" worldwide. It was then that I decided to change the name to "cells" to be in tune with the universal language.  But it was an extraordinary stage the one we lived with the cells as a resource to strengthen the families with the faith.


TRADUCCIÓN AL COREANO

가족 소그룹으로서
마리오 베가

우리의 셀 사역은 지식보다는 직관 때문에 더 많이 시작하게 되었다; 가치에 대한 친숙성보다는 열정 때문에 더 시작하게 되었다.

조용기 목사님의 책들이 스페인어로 번역되어 나왔는데, 그것이 촉진제가 되었다. "가족 셀그룹과 교회 성장(Family groups and church growth)"이라는 책이 있었다. 이 제목은 "가족 소그룹"이었기 때문에, 우리는 그 이름을 그대로 받아들이고, 첫해에 우리는 우리의 셀을 "가족 소그룹"이라고 불렀다. 

하지만, 이름이 중요한 것이 아니었다. 우리의 셀들이 정확히 그렇게 되게 하는 결정적인 수고가 있었다: 집에서의 가족 모임들. 온 가족들이 집에서 모이도록 격려 받았다. 우리는 또한 온 가족들에게 함께 사역할 것을 청하였다. 예로, 아버지가 리더가 될 수 있었다. 어머니는 호스트가 되고, 아들은 손님들을 환영하고, 딸은 오프닝 기도를 인도할 수 있었다.

셀은 복음전도의 효과적인 수단으로써 사용될 뿐만 아니라, 가족들을 강하게 하는 자원으로써도 사용된다는 생각이었다. 이어서, 어린이의 참석은 가족 사역을 도모하였기 때문에 꽃피우기 시작하였다. 실제로, 그토록 많은 아이들이 있었으나, 어떤 사람들이 아이들을 별도로 돌보기로 결정하였고, 그래서 모임 중에 어른들은 방해를 받지 않았다. 

초기에 나는 항상 이를 반대하며, 별도의 장소에서 아이들을 따로 떼어놓는 것은 불필요하다고 주장하였다. 나의 제안은 "가족 소그룹"안에 참여하면서, 각각의 부모들이 자신들의 자녀들을 볼 수 있을 것이라는 생각이었다.

나중에, 죠엘 코미스키, 랄프 네이버, 그리고 셀 주제에 대한 다른 선생님들을 만났을 때, 우리가 "가족 소그룹"이라고 부르는 것이 세상이 부르는 "셀"이라는 점을 깨닫게 되었다. 그리고는 보편적으로 사용되는 언어로 전환하기 위해서 우리는 "셀"이라는 이름으로 바꾸었다. 매우 초장기부터 하나님께서 우리의 마음에 가족이라는 단어를 어떻게 주셨는지 참 놀라울 따름이다. 셀에서 우리의 목적은 온 가족을 강하게 하는 것이었다.

jueves, 10 de mayo de 2012

LA FAMILIA DE LOS ANFITRIONES


Sin duda que la familia anfitriona de una célula es clave para lograr la multiplicación. Los anfitriones se encuentran en una posición de fortaleza pues su influencia sobre sus amigos tiene como centro su casa, donde se realiza la célula. Esta es una ventaja que no tiene ninguno de los otros miembros de la célula.
Por ello, el trabajo de los anfitriones es esencial para alcanzar las metas de multiplicación. Pero, esa influencia, puede ser anulada cuando las cosas no marchan bien en la familia. Las personas son muy susceptibles a los problemas que perciben en los hogares y eso les da la excusa perfecta para no asistir más a una célula.
La salud de la familia de los anfitriones determina la salud de la célula. El tema de la familia ha sido trabajado bastante por las iglesias cristianas. Es uno de los énfasis que caracterizan al evangelio. No obstante, cualquier esfuerzo que se haga nunca estará de más. Por ello, es importante que las iglesias continúen trabajando en enseñanzas tales como el fortalecimiento de las relaciones entre padres e hijos. Las relaciones de pareja e incluso la manera de relacionarse de la familia con el vecindario.
Las personas creen mucho más a los hechos que a las palabras y, por ello, nunca será demasiado todo el esfuerzo que se invierta en instruir y fortalecer las familias cristianas especialmente la de los anfitriones.

TRADUCCIÓN AL INGLÉS

The hosts’ family.
There is no doubt that the host family of a cell is key to achieve multiplication. Hosts are in a position of stalwartness since their influence over their friends has as core their house, where the cell is held. This is an advantage that none of the other cell members have.
Therefore, the hosts’ work is essential to achieving the multiplication goals. But that influence can be annulled when things are not going well in the family. People are very susceptible to the problems they perceive in the homes and that gives them the perfect excuse for not attending a cell any more.
The health of the hosts’ family determines the health of the cell. The theme of the family has been worked hard by the Christian churches. It is one of the emphases that characterize the gospel. However, any effort made will be well worth. This is why it is important that churches continue to work on teachings such as the strengthening of relationships between parents and children, the relationships between couples and even how the family should relate to the neighborhood.
People believe a lot more on facts rather than on words and therefore all the effort we invest in educating and strengthening Christian families especially the hosts’ families will never be too much.



TRADUCCIÓN AL COREANO

호스트의
마리오 베가

번식의 열쇠는 모임 주관자의 가족이라고 믿는다. 모임 주관자들은 셀들이 그들의 집에서 모이기에, 친구들과 가족들을 셀그룹에 연결시키기 유리한 위치에 있다. 다른 셀 멤버들이 가지지 못하는 유익이 바로 이것이다.

이러한 이유로 해서, 모임 주관자, 호스트의 사역은 번식 목표를 성취함에 있어서 중요하다. 호스트의 영향력은 가정사가 잘 되지 않을 때는 취소될수 있다. 집 안에 문제가 있음을 인식할 때, 사람들은 셀에 참여하기를 주저한다. 그래서 그리될 때, 그들은 셀에 참여하지 못하는 것에 대해서 변명을 늘어놓기 시작한다.

호스트의 집이 셀 건강을 좌우한다고 나는 이야기한 적이 있었다. 교회는 가족이기에, 사람들은 그리스도의 사랑과 능력이 실제 가족들의 삶에 구현되는 것을 볼 필요가 있다. 가족의 건강이 복음을 명확히 해준다. 이러한 이유로 해서 교회는 부모와 자식들, 커플, 그리고 가족들이 어떻게 이웃들과 관계를 맺어야 할 것인지 등에 대한 건강한 관계를 생산하기 위해서 가족을 든든히 세우는 방법에 대해서 계속해서 가르치는 것이 중요하다.

사람들은 그들이 들은 것보다는 차라리, 본 것을 더 많이 믿는다. 그러므로 기독교 가정들을 교육하고 든든히 세우고자 하는 우리의 모든 수고들은(특별히 호스트 가족들을 위해서) 결단코 과하다는 소리를 듣지 않을 것이다. 



jueves, 3 de mayo de 2012

LA VIDA ENFOCADA EN LA COMUNIDAD.

Sin duda que la cultura mediterránea del siglo I estaba fuertemente orientada hacia lo corporativo antes que lo individual. En muchas sociedades de hoy ocurre lo contrario: que el individualismo es el elemento distintivo. Esa vida individualista es estimulada por los derechos individuales de las democracias occidentales. Las personas hacen una construcción cultural que gobierna todos los ámbitos de su vida. Esto significa que el sentido de la vida en comunidad, que se necesita para el trabajo con células, se enfrenta a un choque cultural que anima a las personas al estilo de vida centrado en sí mismo. El modificar la cultura de un pueblo es algo que no se hace fácilmente y tampoco en el corto plazo. Pero no es imposible. De hecho, el cristianismo ha modelado la cultura universal. Lo hizo desde la base y a lo largo de un tiempo prolongado. El implementar el enfoque de vida en comunidad, a través de las células, se debe emprender con entusiasmo. Al principio las cosas no serán fáciles. Pero si se persevera, las personas comenzarán a descubrir la coincidencia que existe entre la vida comunitaria y las enseñanzas del evangelio. Tendremos que esperar a la siguiente generación para ver una alteración en la orientación cultural, pero quienes comiencen hoy el trabajo tendrán la satisfacción de haber sido pioneros de una causa que vale la pena de verdad.

TRADUCCIÓN AL INGLÉS

Life focused on community. 

There is no doubt that the first century Mediterranean culture was strongly oriented toward the corporate rather than to the individual. Today the opposite is happening in many societies: individualism is the hallmark. That individualistic life is stimulated by the individual rights of the Western democracies. People elaborate a cultural construction that governs all ambits of their life. This means that the sense of life in community, which is needed for cell work, faces a culture clash that encourages people to the self-centered lifestyle. To change the people’s culture is something you do not easily do, neither in the short term. But it is not impossible. In fact, Christianity has shaped world culture. It did it from its foundations and throughout a protracted period of time. The implementation of life approach in community, throughout the cells, should be undertaken with enthusiasm. Things will not be easy at first. But if you persevere, people will start to discover the coincidence that exists between community life and the teachings of the Gospel. We will have to wait for the next generation to see a change in cultural orientation, but those who start the work today will have the satisfaction of having been pioneers of a truly worthwhile cause.

TRADUCCIÓN AL COREANO

공동체에 포커스를 둔 삶 마리오 베가 1세기 지중해 문화는 개인주의보다는 차라리, 강한 공동체 지향적이었음이 분명하다. 오늘날은 반대 현상이 많은 사회들 안에서 일어나고 있다: 개인주의가 만연하다. 개인주의는 서양 민주주의의 인간 개인의 권리에 의해서 축적된 것으로, 사람들은 자신들이 행하는 모든 일들을 스스로 관리하는 라이프 스타일을 만들어내고 있다. 이 말은 공동체 속에서의 삶, 셀 사역을 위해 필요로 한 것들이 문화적 충격이 된다는 말이다. 공동체를 형성하기보다는 차라리, 개인주의가 자아 중심적 삶을 살라고 사람들을 부축이고 있다. 인간의 문화를 바꾸는 것은 쉽지도 않고, 빨리 되지도 않는다. 동시에, 불가능한 것도 아니다. 실제로, 기독교가 전세계의 문화를 바꾸었으며 다듬어 놓았다-태초부터 지금까지. 셀 사역을 통해서 공동체 라이프스타일을 만드는 것 또한 쉽게 이루어지지 않을 것이다. 하지만 인내한다면, 사람들은 공동체적 삶과 복음의 가르침 사이의 연관성을 발견하기 시작할 것이다. 문화 벽혁을 보기 위해서 우리는 다음 세대를 기다려야 할지도 모른다. 하지만 지금 사역을 시작하는 자들은 진적으로 가치있는 대의를 위해 개척하는 자라는 자부심을 가지게 될 것이다.